台湾传统美食英文介绍(饺子的英文是jiaozi还是dumpling)

台湾传统美食英文介绍(饺子的英文是jiaozi还是dumpling)

今天是农历正月初五,俗称破五,民间素有吃饺子的习俗。说到"饺子"的英语单词,不少人首先想到的是。但是,译为"饺子"是不太严谨的,这个词在英文中的含义相当宽泛,只要是面团包裹馅料的食物均可称为,甚至没有馅料的也可以。

其实,如果想特指中国的饺子,直接用拼音就可以了,这种说法已经被权威的《牛津英语词典》( )于2006年12月收录其中。

知道了"饺子"的英文是,那锅贴、烧卖、馄饨、包子、元宵、粽子等传统美食的英文是什么呢?下面我们分享中国台湾学者曾泰元教授的一篇文章,一起来学习吧!

台湾传统美食英文介绍(饺子的英文是jiaozi还是dumpling)

水饺英文是,还要再说吗?

文 / 曾泰元

中餐里有些主食或点心,经常英译为 ,如水饺、锅贴、馄饨、汤圆、元宵、粽子、烧卖、小笼包。用 来翻译这些食物虽然普遍,也行之有年,不过却有待商榷。英文的 作为食品,传统上有两个意思,一个是小面团,接近我们的面疙瘩,另一个是小水果派,是种焙烤而成的水果馅甜点。很明显的,中餐里的水饺、锅贴、馄饨、汤圆、元宵、粽子、烧卖、小笼包,都与 相差甚远。世界各地的饮食文化,多多少少都存在着与 类似的东西。随着英文的全球化, 这个字眼也搭上多元文化的马车,逐渐有了丰富的内涵与多元的面貌,不再是铁板一块。然而如果英文已经接纳了这些来自中文的词汇,我们何必继续削足适履,勉强套用?

台湾传统美食英文介绍(饺子的英文是jiaozi还是dumpling)

在bing搜索,会看到有饺子、包子等多种食物

《牛津英语词典》( )是世界上最大最权威的英文词典,已经收录了中文"饺子"的音译词 。或许大家还觉得别扭,不过源自中文的 已经登堂入室,是一个通过认证、实实在在的英文单词了。《牛津英语词典》也收了来自日文的 ,指的是日本的饺子,一般就是煎饺。严格来说,饺子是统称,用水煮的叫水饺,用蒸的叫蒸饺,用油煎的叫煎饺,然而许多人都习惯以最常见的水饺作为统称,以部分代表全体。饺子的英文是 ,因此若要认真区分的话,水饺可以更精确地翻成 "煮饺子",蒸饺可以翻成 "蒸饺子",煎饺可以翻成 "煎饺子"。

台湾传统美食英文介绍(饺子的英文是jiaozi还是dumpling)

煎饺

锅贴在各地或有不同的样式,某些地方的锅贴就是煎饺,但台湾的锅贴与煎饺不同,一般为长条状。锅贴的英文是 pot ,在英文行之有年,各大英文词典多有收录。pot 是来自中文的一个借译词(loan ),pot 翻译了中文的 "锅", 翻译了中文的 "贴",因此 pot 描述的就是锅子(pot)上面贴着()的东西(-er)。馄饨有不同的名称,在广东叫云吞,在台湾叫扁食,在四川叫抄手。馄饨的英文是 ,是广东话的音译,早已通行英语世界,许多英文词典都有收录。

台湾传统美食英文介绍(饺子的英文是jiaozi还是dumpling)

馄饨

汤圆和元宵的关系有点复杂,有人认为是同物异名,也有人认为二者有着本质上的不同,之间的区别这里不予讨论。《牛津英语词典》也收了音译自中文"元宵"的 yuan ,指的是正月十五元宵节吃的糯米甜品。然而与元宵类似的汤圆,《牛津英语词典》并没有收录。代表端午节的粽子,只能在澳洲出版的一本中小型、非主流的英文词典找到。这本《葛罗里国际词典》( )是唯一一本收录粽子的英文词典,它把粽子翻成 tzi rice ,四个字作为词典的词头()虽然偏长,词头的拼音、词条里的标示和定义也都有些问题,不过这个译自中文的英文词汇音义兼顾( tzi 为音,rice 是义),获得英文词典的肯定,还是颇为令人欣喜。

台湾传统美食英文介绍(饺子的英文是jiaozi还是dumpling)

粽子

点击查看全文
本文转载自互联网,版权归原作者所有,如有侵犯请联系我们!








精彩内容稍后呈现..
回首页 >>